Universidad de Burgos RIUBU Principal Default Universidad de Burgos RIUBU Principal Default
  • español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
Universidad de Burgos RIUBU Principal Default
  • Ayuda
  • Contacto
  • Sugerencias
  • Acceso abierto
    • Archivar en RIUBU
    • Acuerdos editoriales para la publicación en acceso abierto
    • Controla tus derechos, facilita el acceso abierto
    • Sobre el acceso abierto y la UBU
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUBUComunidadesFechaAutor / DirectorTítuloMateria / AsignaturaEsta colecciónFechaAutor / DirectorTítuloMateria / Asignatura

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   RIUBU Principal
    • E-Prints y Datos de investigación
    • Departamentos y Centros
    • Departamento de Filología
    • Área de Filología Inglesa
    • Artículos Filología Inglesa
    • Ver ítem
    •   RIUBU Principal
    • E-Prints y Datos de investigación
    • Departamentos y Centros
    • Departamento de Filología
    • Área de Filología Inglesa
    • Artículos Filología Inglesa
    • Ver ítem

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10259/5352

    Título
    The reception of The Country Girls in Spain: translation strategies to overcome cultural leaps
    Otro título
    La recepción de The Country Girls en España: estrategias de traducción para superar las diferencias culturales
    Autor
    Alcalde Peñalver, ElenaAutoridad UBU Orcid
    Barros del Río, María AmorAutoridad UBU Orcid
    Publicado en
    Sendebar. 2018, V. 29, p. 179-199
    Editorial
    Universidad de Granada
    Fecha de publicación
    2018
    ISSN
    1130-5509
    DOI
    10.30827/sendebar.v29i0.6687
    Resumen
    The aim of this study is to analyze how the elements of Irish culture and society transmitted by Edna O’Brien in her debut novel, The Country Girls (1960), have been translated to the readers in Spanish. First of all, a contextualization of the translation of the novel will be provided. Next, a section on literary translation and cultural references, as well as translation strategies in this field will be included. Thirdly, a descriptive study will be applied comparing extracts from the source text and the target text. Fourthly, the strategies used and their adequacy for the cultural transposition of the ST into the TT will be assessed. In the concluding section we will reflect on whether the degree of cultural transposition resulting from the translation into Spanish allows the transgressive nature of the novel to have a similar impact on the recipient culture as a contemporary edition of the original text in English.
     
    El objetivo de este estudio es analizar cómo se han traducido al español los elementos de la cultura y la sociedad irlandesa transmitidos por Edna O’Brien en su primera novela, The Country Girls (1960). En primer lugar, aportamos una contextualización de la traducción de la novela. A continuación incluimos un apartado sobre traducción literaria y referencias culturales, así como estrategias de traducción en este campo. En tercer lugar, llevamos a cabo un estudio descriptivo para comparar extractos del texto original y del texto meta. En cuarto lugar, evaluamos las estrategias utilizadas y su adecuación para la transposición cultural del TO en el TM. En el apartado final reflexionamos sobre si el grado de transposición cultural resultante de la traducción al español permite que el carácter transgresor de la novela tenga un impacto similar en la cultura receptora al tratarse esta de una edición contemporánea del texto original en inglés.
    Palabras clave
    Cultural references
    Translation strategies
    Literary translation
    Edna O´Brien
    Irish literature
    Referencias culturales
    Estrategias de traducción
    Traducción literaria
    Literatura irlandesa
    Materia
    Lengua inglesa
    English language
    Lengua española
    Spanish language
    URI
    http://hdl.handle.net/10259/5352
    Versión del editor
    http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6687
    Aparece en las colecciones
    • Artículos Filología Inglesa
    Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
    Documento(s) sujeto(s) a una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
    Ficheros en este ítem
    Nombre:
    Peñalver-sendebar_2018.pdf
    Tamaño:
    422.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir

    Métricas

    Citas

    Academic Search
    Ver estadísticas de uso

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis
    Mostrar el registro completo del ítem