<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-17T09:17:21Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riubu.ubu.es:10259/5352" metadataPrefix="dim">https://riubu.ubu.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riubu.ubu.es:10259/5352</identifier><datestamp>2024-05-14T11:50:37Z</datestamp><setSpec>com_10259_4438</setSpec><setSpec>com_10259_4437</setSpec><setSpec>com_10259.4_106</setSpec><setSpec>com_10259_2604</setSpec><setSpec>col_10259_4439</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="15" confidence="500" orcid_id="0000-0002-1606-4792">Alcalde Peñalver, Elena</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="53" confidence="500" orcid_id="0000-0003-2537-7405">Barros del Río, María Amor</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2020-06-24T13:15:58Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2020-06-24T13:15:58Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2018</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="issn">1130-5509</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">http://hdl.handle.net/10259/5352</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="doi">10.30827/sendebar.v29i0.6687</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="essn">2340-2415</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="en">The aim of this study is to analyze how the elements of Irish culture and society transmitted&#xd;
by Edna O’Brien in her debut novel, The Country Girls (1960), have been translated to&#xd;
the readers in Spanish. First of all, a contextualization of the translation of the novel will be&#xd;
provided. Next, a section on literary translation and cultural references, as well as translation&#xd;
strategies in this field will be included. Thirdly, a descriptive study will be applied comparing&#xd;
extracts from the source text and the target text. Fourthly, the strategies used and their&#xd;
adequacy for the cultural transposition of the ST into the TT will be assessed. In the concluding&#xd;
section we will reflect on whether the degree of cultural transposition resulting from the&#xd;
translation into Spanish allows the transgressive nature of the novel to have a similar impact&#xd;
on the recipient culture as a contemporary edition of the original text in English.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">El objetivo de este estudio es analizar cómo se han traducido al español los elementos de&#xd;
la cultura y la sociedad irlandesa transmitidos por Edna O’Brien en su primera novela, The&#xd;
Country Girls (1960). En primer lugar, aportamos una contextualización de la traducción de&#xd;
la novela. A continuación incluimos un apartado sobre traducción literaria y referencias culturales,&#xd;
así como estrategias de traducción en este campo. En tercer lugar, llevamos a cabo&#xd;
un estudio descriptivo para comparar extractos del texto original y del texto meta. En cuarto&#xd;
lugar, evaluamos las estrategias utilizadas y su adecuación para la transposición cultural del&#xd;
TO en el TM. En el apartado final reflexionamos sobre si el grado de transposición cultural&#xd;
resultante de la traducción al español permite que el carácter transgresor de la novela tenga&#xd;
un impacto similar en la cultura receptora al tratarse esta de una edición contemporánea del&#xd;
texto original en inglés.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">eng</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="publisher" lang="es">Universidad de Granada</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="relation" qualifier="ispartof" lang="es">Sendebar. 2018, V. 29, p. 179-199</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="relation" qualifier="publisherversion" lang="es">http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6687</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Atribución-NoComercial 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri" lang="*">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/openAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="en">Cultural references</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="en">Translation strategies</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="en">Literary translation</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="en">Edna O´Brien</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="en">Irish literature</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Referencias culturales</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Estrategias de traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Traducción literaria</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Literatura irlandesa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="other" lang="es">Lengua inglesa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="other" lang="es">Lengua española</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="other" lang="en">English language</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="other" lang="en">Spanish language</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="en">The reception of The Country Girls in Spain:&#xd;
translation strategies to overcome cultural&#xd;
leaps</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" qualifier="alternative" lang="es">La recepción de The Country Girls en España: estrategias de traducción para superar las diferencias culturales</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type">info:eu-repo/semantics/article</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="journal" qualifier="title" lang="es">Sendebar</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="volume" qualifier="number" lang="es">29</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="issue" qualifier="number" lang="es">0</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>