Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10259/7289
Título
(Des)cortesía en el aula de ELE: la dicotomía tú/usted y sus implicaciones pragmáticas en los rusohablantes en Estonia
Autor
Director
Fecha de publicación
2022-05
Fecha de lectura/defensa
2022-06
Resumen
Aprender una lengua no debe basarse solo en memorizar vocabulario y gramática, sino que también se debe aprender a usar la lengua de manera adecuada en cada situación, lo cual es estudiado por la pragmática. De transferir las reglas pragmáticas de la L1 al español, es posible que los aprendientes sufran lo que se denomina interferencia pragmática, ya que no todos los actos de habla se realizan igual en todas las culturas o lenguas. Un claro ejemplo de esto es el uso de los pronombres T/V. Después de un periodo de observación a un grupo de aprendientes rusohablantes dentro del estrato bilingüe de Estonia en Bachillerato Internacional, se puso de manifiesto que no usaban esta distinción de la misma forma que un nativo hispanohablante. Para este trabajo, después de realizar una encuesta previa de uso de estos pronombres en ambas lenguas, se diseñó una secuencia didáctica basada en la metodología del extrañamiento y usando escenas de series de televisión españolas con el objetivo de que los alumnos interiorizaran el uso correcto de esta dicotomía y aprendieran a desenvolverse correctamente en conversaciones básicas de situaciones formales e informales. Los grupos de aprendientes que participaron en este trabajo están divididos en el grupo de control y el de la investigación. La unidad didáctica se implementó en el grupo de la investigación y se hicieron pruebas a ambos para comprobar los resultados. Este estudio pretende ser un ejemplo de estudio pragmático en ELE que puede llevarse a cabo con hablantes de lenguas eslavas, cuyas expectativas pragmáticas son similares. Learning a language should not only be based on memorizing vocabulary and grammar, but also learning how to use the language in each communicative exchange should not be disregarded, which is what pragmatics studies. Due to a negative transfer of the pragmatic rules of the L1 to the L2, students might experience a pragmatic interference, since not every speech act is performed the same way in every culture or language. A clear example of this is the use of the T/V pronoun dichotomy. After an observation period of a group of Russian-speaker learners within the bilingual sphere of Estonia and in the system of the International Baccalaureate, it was clear that they could not use this distinction the same way as a native Spanish speaker. For this paper, after delivering a survey on the use of these pronouns in both languages, a didactic unit was designed based on the methodology of the estrangement and using scenes from Spanish TV shows, under the objective of the students assuming the correct use of these pronouns and learning how to effectively communicate in basic exchanges in formal and informal situations. The group of learners who participated in this investigation were divided into the control group and the research group. The didactic unit was implemented only in the research group and tests were delivered to both groups in order to compare the results. This investigation aims at being an example of how a pragmatic study in Spanish as a Foreign Language could be carried out with Slavic-languages speakers, whose pragmatic expectations are similar.
Palabras clave
Pragmática en ELE
Dicotomía T/V
Bachillerato Internacional
Estonia
Interferencia pragmática
Pragmatics in Spanish as a Foreing Language
T/V dichotomy
International Baccalaureate
Estonia
Pragmatic interference
Materia
Lengua española
Spanish language
Enseñanza secundaria
Education, Secondary
Aparece en las colecciones
Documento(s) sujeto(s) a una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional